偲芳歌 歌词 日汉转发
分类:娱乐首页

       一最初不希罕偲芳,到结尾也未能喜欢上她。但市斤国记印像最深的却便是那首出自他的名特别巨惠歌声。
       一人被夺去仙格的公主,在她最棒的年纪唱过那首歌。在他费劲、迷失、落难、重启的时候无多次回想此首歌,也曾无数次低低吟唱起那首歌。那位推翻她生父暴政的将领也曾浓厚沉醉在她那首歌里。这首歌唱的是立夏,繁华盛世。但他生父统治下的国家却因过于的暴政府和人民不聊生,美观公主带来的歌舞升与贫寒的国民型成显著的自己检查自纠,公主此前的生存与失去仙格后的活着也形成明显比较。却由同样一首绮梦般的曲子串连起来,万分有暗意。她个人的起伏也疑似我们世界中的交错。大家表彰的,祈祷的,与正在发生的,经历着的~~
想到那世界众多令人感到到热血和疯狂的事情基本上都是如是吧~~~~
1、轉載中譯:
  ※※※
  我可愛的娃儿啊
  讓我幫妳穿上美好的服饰
  戴上閃閃發亮的金髮簪
  小编要將幸福都給妳
  
  作者可愛的幼童啊
  讓作者也幫妳綁上出彩的衣帶
  是鑲著深紅珊瑚的美麗衣帶唷
  
  在這十分受恩惠的豐裕國家
  花朵盛開著
  妳聽 在街角都得以聽到
  充滿歡愉的歌聲
  
  笔者可愛的小不点儿啊
  讓笔者給妳一個溫柔的擁抱
  讓妳鮮紅的嘴皮子永遠不會褪色
  
  在這深受恩惠的豐裕國家
  微風輕拂著
  在街角能够聽到的歌聲
  是在立誓著永遠的甜蜜
  是在立誓著永遠的甜美
  
  2、转载中译:羽青星羽 译
  ※※※
  作者那动人的布 娃娃
  让自家为您穿上漂亮的行头
  再带上闪烁的发簪
  为您带去幸福
  
  笔者那憨态可掬的布 娃娃
  让自家给你扎上地道的裙带
  再装饰上茜草的珊瑚
  多美的裙带啊
  
  惠风和舞着的富裕的国家啊
  随地开满了那鲜花
  在这大街小巷
  你能听见吧
  传来的这欢快的歌声
  
  小编那摄人心魄的布 娃娃
  让自家轻轻地抱着您呢
  如花同样艳丽的嘴唇
  如故未有褪色呀
  
  惠风和舞着的富足的国家啊
  当风轻拂过来
  在那五洲四海
  传来了一阵歌声
  那正是恒久幸福的誓词了
  那就是长久甜蜜的誓言了

偲芳歌(布娃娃之歌/思芳歌)歌曲欣赏:

祥瓊(歌:桑島法子)
作詞/北川恵子 作编曲/梁邦彦
※※※
わたしの可愛い人形
素敵な着物きせましょう
キラキラ金のかんざし
幸せをあげる

わたしの可愛い人形
綺麗な帯もあげましょう
茜の珊瑚を飾った 美しい帯よ

恵み大き豊かな國
花が溢れ 街角に ほら聞こえる
喜び歌う声が

わたしの可愛い人形
優いしく抱いてあげましょう
紅色の唇 褪せないように

恵み大き豊かな國
風はそよぎ
街角に 聞こえる歌
久遠に誓う幸せを
久遠に誓う幸せを

1、轉載中譯:
※※※
自己可愛的少年儿童啊
讓笔者幫妳穿上优异的时装
戴上閃閃發亮的金髮簪
自个儿要將幸福都給妳

笔者可愛的儿童啊
讓笔者也幫妳綁上理想的衣帶
是鑲著深紅珊瑚的美麗衣帶唷

在這相当受恩惠的豐裕國家
繁花盛開著
妳聽 在街角都足以聽到
充滿歡愉的歌聲

作者可愛的幼童啊
讓笔者給妳一個溫柔的擁抱
讓妳鮮紅的嘴唇永遠不會褪色

在這相当受恩惠的豐裕國家
微風輕拂著
在街角能够聽到的歌聲
是在立誓著永遠的幸福
是在立誓著永遠的美满

2、转发中译:羽青星羽 译
※※※
自个儿那使人迷恋的布 娃娃
让本身为你穿上美观的服装
再带上闪烁的发簪
为你带去幸福

自己那动人的布 娃娃
让自个儿给您扎上精美的裙带
再装饰上茜草的珊瑚
多美的裙带啊

惠风和舞着的富贵的国度啊
处处开满了这鲜花
在这无处
你能听见吧
传扬的那高兴的歌声

自家那动人的布 娃娃
让作者高度地抱着您啊
如花一样艳丽的嘴皮子
依旧未有褪色呀

惠风和舞着的丰足的国家啊
当风轻拂过来
在那无处
盛传了阵阵歌声
那正是永世甜蜜的誓言了
那便是世代甜蜜的誓言了

本文由永利集团游戏官网发布于娱乐首页,转载请注明出处:偲芳歌 歌词 日汉转发

上一篇:无问西东 下一篇:没有了
猜你喜欢
热门排行
精彩图文